"みちしるべ "~茅原実里ver.


あなたの声が道しるべ
你的聲音就是路標

一羽 (いちわ)の鳥が 鳴いている
一隻小鳥    鳴叫著
名前のない空に わたしを探して
在沒有名字的天空下   尋找著我
優しさで編み続けた
乘上用溫柔不斷編織而成的搖籃
ゆりかごで明日へいこう
朝著明天前進吧
晴れの日も雨の日にも
無論晴天或雨天
あなたを守るために
為了守護你
かけがえのない宝物
無可替代的寶物
名前のない花は 静かに眠るよ
沒有名字的花    靜靜地睡了

色なき風が 呼んでいる
透明的風    正在呼喚
希う( こいねがう )故郷 懐かしい香り
期盼的故鄉    懷念的味道
遠く幼い記憶は
幼時久遠的記憶
陽だまりのようなぬくもり
有著向陽面的溫度
泡沫 (うたかた )の夢から覚め
從泡沫般的夢境中醒來
孤独が“ひとり”と知った
明白了孤獨是"一個人"這件事

授けられた(さづける)翼を 羽ばたかせて(はばたく)
將被賜予的羽翼  給拍動吧
飛ぶことをやめないと約束しよう
約定好永遠不會停止飛翔吧
ひとりじゃない
我不是一個人
願いはひとつだけ あなたの幸せ
願望只有一個  那就是你的幸福 
優しさで編み続けた
乘上用溫柔不斷編織而成的搖籃
ゆりかごで明日をいこう
朝著明天前進吧
晴れの日も雨の日にも
無論晴天或雨天
「愛してる」を伝えて…
都要傳達「我愛你」

この街に生まれたのは
在這個城市出生
あなたと巡り逢うため
就是為了與你相遇
この街に生まれたから
就是因為在這城市出生
あなたに巡り逢えた
才能與你相遇
一羽の鳥が 飛んでいく
一隻小鳥   向遠方飛去
名前のない空に 明日を探して
在沒有名字的天空下   尋找明天
 

這首歌是紫羅蘭永恆花園的ED
比起極度哀傷的OP,ED帶有撫平傷痛的療癒感
因為太好聽太受歡迎所以已經有很多版本的翻譯了
即便如此還是想翻翻看
就是這麼喜歡

轉載請註明出處
如有任何冒犯請告知
謝謝


 

arrow
arrow

    patty6006 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()