PIXNET Logo登入

冬冬的二號倉庫

跳到主文

比較不好意思的雜物會堆在這裡*請同樣小心您的腳步......

部落格全站分類:圖文創作

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 04 週二 201022:48
  • 感恩......

話說連續幾週都在腸胃炎 準備期中考 然後腸胃炎 繼續期中考 PF 還有腸胃炎.....
真正體會到捨麼叫做虛脫......
這個週末終於得到真正的休息 真是感恩....
趁著閒來無事來練習用麥克筆.....與其說練習麥克筆不如說練習上色......
 http://www.demonbane.org/cgany/up/src/cgany8892.jpg
這張主要是想練習畫草原的感覺
不過透視出了問題.....反正重點是上色嘛阿哈哈......(混過去ING
http://www.demonbane.org/cgany/up/src/cgany8910.jpg
灣/娘
話說最近想練習把線條變簡單乾淨一點
結果實在是失敗
以上是用橡皮擦慢慢擦出來的.....
http://www.demonbane.org/cgany/up/src/cgany8911.jpg
玩顏色的時候偶然發現穿黑色滾黃邊的灣/娘好有氣質.....
再繡上銀色的龍紋就變龍袍了........或者繡鳳凰?
總之
從明天開始又是忙錄的一天
祝大家都能保持愉悅的心情去上課跟工作喔
(繼續閱讀...)
文章標籤

patty6006 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13)

  • 個人分類:自創
▲top
  • 2月 28 週日 201000:08
  • 洗衣機才是世界上最偉大的發明!

新增圖像.jpg
 題文無關
話說最近常想著有捨麼主題可發
忽然發現我好像從來沒有把我的女兒和她一群快樂的夥伴公開過.......
所以現在就來看看我遺忘已久的女兒吧
俟晴
取了這個名字後發現發音很像"事情"
不過.....嗯......好記嘛
就叫俟晴吧
意思是等待晴天
感謝我沒有忘記怎麼畫她
俟晴是思念體
沒有靈魂
千年以前是一個大國的公主
因為她的關係兩個國家發生了一場慘裂的戰爭
所以一直都非常自責
也因此無法投胎
靈魂已經在千年的時間中銷磨殆盡
現在的身體是"四時之水"做的
姻緣際會下變成學院的守護神
因為對世間有強烈的留戀而無法消失
學院對此非常頭痛
為了讓不合理的存在消失
派宵樓護送俟晴去實現她的願望
武器是大水砲彈
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

patty6006 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(167)

  • 個人分類:自創
▲top
1

廣告Banner鏈接

個人資訊

patty6006
暱稱:
patty6006
分類:
圖文創作
好友:
累積中
地區:

我想跟你說

熱門文章

  • (8,779)Lamento 遊戲完食心得(大捏 超級捏 還沒玩的人請慎入)
  • (3,598)[不負責任的翻譯一下]海洋奇緣<<MOANA>>" I am Moana "
  • (3,536)海洋奇緣觀後感 : 這不是公主成長故事,而是勇者出征拯救世界。(微劇透)
  • (3,434)Frozen冰雪奇緣觀後感(劇透有)
  • (1,857)[不負責任的翻譯一下]どこまでも ~How Far I'll Go~ 日本語 ver. 中日文歌詞
  • (1,508)[不負責任的翻譯一下]海洋奇緣<<MOANA>>"We know the way"
  • (373)If we hold on together
  • (51)東京七天 DAY1 成田、池袋
  • (9)又開了一個部落格.....
  • (5)我怨阿!

文章分類

toggle 文字 (4)
  • 歌詞紀錄翻譯學習 (22)
  • 日記 (32)
  • 心得 (6)
  • 自創 (2)
toggle 圖像 (1)
  • 自創 (2)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • [不負責任歌詞翻譯] Just Follow Stars [holostars原創曲][ホロスターズ オリジナル曲]
  • [Frozen 2] 冰雪奇緣2「みせて、あなたを」("Show Yourself "日本語 ver. )歌詞翻譯
  • [FROZEN2]冰雪奇緣2電影觀後感(內文有雷,請自行斟酌觀看)
  • [不負責任的翻譯一下]「恋は雨上がりのように」"Aimer - Ref:rain"日文歌詞翻譯
  • [不負責任的翻譯一下]『ヴァイオレット・エヴァーガーデン』(紫羅蘭永恆花園)OP "Sincerely"歌詞翻譯
  • [不負責任的翻譯一下]『ヴァイオレット・エヴァーガーデン』(紫羅蘭永恆花園) ED"みちしるべ "歌詞翻譯
  • [不負責任的翻譯一下] [塔の上のラプンツェル]日本語版歌詞翻譯"自由への扉"
  • [不負責任的翻譯一下]「晴れすぎた空の下で」中文歌詞翻譯"在晴朗過頭的天空下"
  • [不負責任的翻譯一下]青いカナリヤ日文歌詞翻譯
  • 請輸入文章標題

最新留言

  • [24/04/08] 女用佛羅蒙香水 於文章「[不負責任的翻譯一下]「恋は雨上がりのよ...」留言:
    動感7號香水 https://www.tw9g.com/go...
  • [22/04/05] 訪客 於文章「[不負責任的翻譯一下]「恋は雨上がりのよ...」留言:
    原本在搜尋引擎找出一堆 Blog 文章,不知哪幾篇值得花時間...
  • [21/05/01] 袋裝柴郡貓 於文章「[不負責任的翻譯一下]「晴れすぎた空の下...」留言:
    私の涙では 水が足りない 是「只靠我的眼淚澆灌 還是...
  • [20/07/04] 訪客 於文章「Lamento 遊戲完食心得(大捏 ...」留言:
    那個對不起,我因為卡了不小心多按了。...
  • [20/07/04] 訪客 於文章「Lamento 遊戲完食心得(大捏 ...」留言:
    我不知道為何,我就是沒辦法獲得結局cg...
  • [20/07/04] 訪客 於文章「Lamento 遊戲完食心得(大捏 ...」留言:
    我不知道為何,我就是沒辦法獲得結局cg...
  • [20/07/04] 訪客 於文章「Lamento 遊戲完食心得(大捏 ...」留言:
    我不知道為何,我就是沒辦法獲得結局cg...
  • [18/01/06] 亞亞 於文章「[不負責任的翻譯一下] [塔の上のラプン...」留言:
    唔喔喔喔喔! 太感謝啦~~~ 偶然在yt上聽到日文版覺得...
  • [18/01/04] 亞亞 於文章「[不負責任的翻譯一下]「塔の上のラプンツ...」留言:
    不知道有沒有When will my life begin這...
  • [18/01/04] 亞亞 於文章「[不負責任的翻譯一下]「塔の上のラプンツ...」留言:
    太感謝這些翻譯了~ 除了英文也很想看看日文的版本XD...

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

My playlist

SON

my girl

阿久津時鐘

可能是最新的狀態也可能是很久以前的狀態

我想跟你分享